
I1SommarioUtilizzazione, 3Installazione, 4Collegamento elettrico, 5Montaggio, 6Funzionamento, 6Manutenzione, 7Avvertenze, 8Istruzioni di montaggio e d
GB10! Consult the designs in the front pages referenced inthe text by alphabet letters.Closely follow the instructions set out in this manual.All resp
UseGB11The hood is designed to be used either for exhaustingor filter version.Ducting versionThe hood is equipped with a top air outlet B fordischarge
GB12InstallationThe minimum distance between the supportingsurface for the cooking vessels on the hob and thelowest part of the range hood must be not
Electrical connectionGB13! The mains power supply must correspond to therating indicated on the plate situated inside the hood.If provided with a plug
GB14Mounting OperationExpansion wall plugs are provided to secure the hoodto most types of walls/ceilings. However, a qualifiedtechnician must verify
GB15MaintenanceATTENTION! Before performing any maintenanceoperation, isolate the hood from the electrical supplyby switching off at the connector and
GB16CautionWARNING! Do not connect the appliance to themains until the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation,di
F17SommaireUtilisation, 19Installation, 20Branchement électrique, 21Montage, 22Fonctionnement, 22Entretien, 23Attention, 24Description de montage et m
F18! Consulter les dessins de la première page avec lesréférences alphabétiques que l’on retrouvera dans letexte explicatif.Suivre impérativement les
UtilisationF19La hotte est réalisée de facon qu’elle puisse êtreutilisée en version aspirante à évacuation extérieure,ou filtrante à recyclage intérie
I2! Consultare anche i disegni nelle prime pagine con iriferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni
InstallationF20La distance minimum entre la superficie de supportdes récipients sur le dispositif de cuisson et la partiela plus basse de la hotte de
F21Branchement électrique! La tension électrique doit correspondre à la tensionreportée sur la plaque signalétique située à l’intérieurde la hotte. Si
Montage FonctionnementF22La hotte est équipée de chevilles de fixationconvenant à la plupart des parois/plafonds. Il estcependant nécessaire de s’adre
F23EntretienATTENTION! Veillez a débrancher la hotte duréseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.NettoyageLa hotte doit être régulière
F24AttentionAttention! Ne pas raccorder l’appareil au circuitélectrique avant que le montage ne soit complètementterminé. Avant toute opération de net
E25IndiceUtilización, 27Instalación, 28Conexión eléctrica, 29Montaje, 30Funcionamiento, 30Mantenimiento, 31Advertencias, 32Montaje y modode empleoCAMP
E26! Consulte tambien los dibujos de las primeraspáginas con las referencias alfabéticas del textoexplicativo.Aténgase estrictamente a las instruccion
E27UtilizaciónLa campana està diseñada para ser utilizada tanto enla forma de extracciòn como para la forma filtrante deinterior.Versión aspiranteLa c
E28InstalaciónLa distancia mínima entre la superficie de cocción y laparte más baja de la campana no debe ser inferior a50cm en el caso de cocinas ele
E29Conexión eléctrica! La tensión de red debe corresponder con tensiónindicada en la etiqueta colocada en el interno de lacampana.Si es suministrada d
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versioneaspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolointerno.Versione aspiranteLa cappa è fo
E30Montaje FuncionamientoLa campana está dotada con tacos de fijaciónadecuados a la mayor parte de paredes/techos. Decualquier modo, conviene consulta
E31MantenimientoPRECAUCIÓN! Antes de cualquier trabajo demantenimiento desconectar la campana de la corriente.LimpiezaLa campana debe ser limpiada co
E32AdvertenciasAtención! No conectar el aparato a la red eléctricahasta que la instalación fue completada.Antes de cualquier operación de limpieza oma
P33SumárioUso, 35Instalação, 36Conexão elétrica, 37Montagem, 38Funcionamento, 38Manutenção, 39Advertências, 40Instruções para montagem e utilizaçãoCAM
P34! Consultar também os desenhos nas primeiraspáginas com as referências alfabéticas indicadas notexto explicativo.Ater-se especificamente às instruç
P35UsoA coifa é fabricada para ser utilizada na versãoaspirante, com evacuação externa, ou filtrante, comrecirculação interna.Versão aspiranteO exaust
P36InstalaçãoA distância mínima entre a superfície de suporte dosrecipientes no dispositivo de cozimento e a parte maisbaixa da coifa não deve ser inf
P37Conexão elétrica! A tensão de rede deve corresponder à tensãoindicada na etiqueta das características situada nointerior da coifa. Se dotada de fic
P38Montagem FuncionamentoA coifa é dotada de buchas de fixação adequadas àmaior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessáriointerpelar um técnico q
P39Manutenção Antes de qualquer trabalho de manutençãodesconectar a coifa da rede elétrica.LimpezaA coifa deve ser limpa freqüentemente, interna eexte
I4La distanza minima fra la superficie di supporto deirecipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassadella cappa da cucina deve essere non
P40AdvertênciasAtenção! Não conectar o aparelho à rede eléctricaenquanto a instalação não tiver sido totalmentecompletada. Antes de qualquer operação
NL41InhoudsoverzichtHet gebruik, 43Het installeren, 44Elektrische aansluiting, 45Montage, 46Werking, 46Onderhoud, 47Waarschuwing, 48Montagevoorschrift
NL42! Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerstebladzijden met de alfabetische verwijzingen uit detoelichtende tekst.Zich strikt aan de aanwijzingen ui
Het gebruikNL43De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversiemet afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, metluchtcirculatie.Uitvoering al
NL44Het installerenDe minimum afstand tussen het kookvlak van hetfornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag nietonder de 50cm liggen, in geval v
Elektrische aansluitingNL45! De netspanning moet corresponderen met despanning die vermeld wordt op het etiket meteigenschappen, aan de binnenkant van
NL46Montage WerkingDe wasemkap is voorzien van bevestigingspluggendie geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Ermoet echter contact opgenomen wor
OnderhoudNL47Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af vanhet elektriciteitsnet.SchoonmaakDe kap moet regelmatig schoon gemaakt worden,zowel b
NL48WaarschuwingAttentie! Het apparaat niet aan het stroomnetaansluiten voordat de installatie voltooid is.Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wase
D49InhaltBetriebsart, 51Befestigung, 52Elektrischer Anschluss, 53Montage, 54Betrieb, 54Wartung, 55Warnung, 56Montage- und GebrauchsanweisungDUNSTABZUG
I5! La tensione di rete deve corrispondere alla tensioneriportata sull’etichetta caratteristiche situata all’internodella cappa. Se provvista di spina
D50! Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf denersten Beiden Seiten mit den alphabetischenBezeichnungen, die im Text wiedergegeben sind, zurHilfe.D
BetriebsartD51Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch alsUmluftgërat eingesetzt werden.AbluftbetriebDie Haube verfügt über einen oberen Luftaus
D52BefestigungDer Abstand zwischen der Abstellfläche auf demKochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaubedarf 50cm im Fall von elektrischen Kochfel
Elektrischer AnschlussD53! Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen,die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haubeangegeben ist. Sofern die
D54Montage BetriebDie Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die fürdie meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdemsollte ein qualifizierter Techni
WartungD55Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhrder Dunstabzugshaube unterbrochen werden.ReinigungDie Dunstabzugshaube muss sowohl innen
D56WarnungAchtung! Das Gerät nicht an das Stromnetzanschließen, solange die Installation noch nichtabgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs
RUS57IGB FItaliano, 1 English, 9 Français, 17EEspañol, 25DDeutsch, 49PPortuguês, 33NLNederlands, 41HL 61HL 91RUSêìëëäàâ,57èÓθÁÓ‚‡ÌËÂ, 59ìÒÚ‡Ìӂ͇,
RUS58! èˉÂÊË‚‡ÈÚÂÒ¸ ÒÚÓ„Ó ËÌÒÚÛ͈ËÈ,Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ ÒÌËχÂÚÒ Ò·fl ‚ÒflÍÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÌÂÔÓ·‰ÍË,Û˘Â· ËÎË ÔÓʇ, ÏÓ
RUS59èÓθÁÓ‚‡ÌËÂÇ˚ÚflÊ͇ ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ‚ ÂÊËÏÂÓÚ‚Ó‰‡ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ ËÎË ÂˆËÍÛÎflˆËË ‚ÓÁ‰Ûı‡.àÒÔÓÎÌÂÌËÂ Ò ÓÚ‚Ó‰ÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡Ç˚ÚflÊ͇ Ò̇·ÊÂ̇
I6La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti allamaggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessariointerpellare un tecnico qualificato pe
RUS60ìÒÚ‡Ìӂ͇ê‡ÒÒÚÓflÌË ÌËÊÌÂÈ „‡ÌË ‚˚ÚflÊÍË Ì‡‰ ÓÔÓÌÓÈÔÎÓÒÍÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰ ÒÓÒÛ‰˚ ̇ ıÛÍÓÌÌÓÈ ÔÎËÚ ‰ÓÎÊÌÓ·˚Ú¸ Ì ÏÂÌ 50cm – ‰Îfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÔÎËÚ, ËÌ
RUS61ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂÒÓ‰ËÌÂÌËÂ! ç‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ú‡·Î˘Í ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı‰‡ÌÌ˚ı, ÍÓÚÓ‡fl ‡ÁÏ¢Â̇ ‚ÌÛÚË ÔË
RUS62ìÒÚ‡Ìӂ͇îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂÇ˚ÚflÊ͇ Ò̇·ÊÂ̇ ‰˛·ÂÎflÏË ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl  ‚·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÚÂÌ/ÔÓÚÓÎÍÓ‚. é‰Ì‡ÍÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÓ·‡ÚËÚ¸Òfl Í Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ
RUS63ìıÓ‰èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ β·Û˛ ÓÔ‡ˆË˛ ÔÓ ÛıÓ‰ÛÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚˚ÚflÊÍÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.é˜ËÒÚ͇Ç˚ÚflÊ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰‚„‡Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓÈ Ó˜ËÒÚÍ ͇͂ÌÛÚË, Ú
RUS64ÇÌËχÌËÂ!ÇÌËχÌËÂ! ç ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈÒÂÚË, ÔÓ͇ ÓÔ‡ˆËË ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÌÂÁ‡‚¯ÂÌ˚.èÂʉ ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÓÔ‡ˆËflÏ Ô
I7ManutenzioneATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro dimanutenzione scollegare la cappa dalla corrente.PuliziaLa cappa va frequentemente pulita (almeno
I8AvvertenzeAttenzione! Non collegare l’apparecchio alla reteelettrica finche l’installazione non è totalmentecompletata. Prima di qualsiasi operazion
GB9Table of contentsUse, 11Installation, 12Electrical connection, 13Mounting, 14Operation, 14Maintenance, 15Caution, 16Instruction mounting and useCOO
Komentarze do niniejszej Instrukcji